Before you post your comment or question . . .
Dear editors! I expanded the Hungarian article about hu:Sword Art Online The Movie: Ordinal Scale, which is now a good article. The only problem is that it doesn't contain any picture, because we cannot use any non-free imagine without permission. I tried to ask permission from Anime Limited and Aniplex, but I didn't get any answer, probably because I cannot reach the right person. Therefore, I'd like to ask help from someone, who would help me to ask permission for the film's poster in Japanese; I would be very grateful. Just in case, please ping me if you answer. Best regards, Bencemac（会話） 2018年2月21日 (水) 18:40 (UTC)
@Veracious: We are using the logo already. :) The main problem is that if you take a look, you can see the article is long (which is great), however doesn't contain any illustration except that. Bencemac（会話） 2018年4月12日 (木) 14:51 (UTC)
The film's and the offical SAO site doesn't have any e-mail address, so first I asked help from the offical Facebook site. After that, I wrote to Aniplex and Anime Limited (UK distribution); I haven't gotten any answer. In Aniplex's case, I used the previously linked contact page. Regards, Bencemac（会話） 2018年4月14日 (土) 12:22 (UTC)
Scholarship applications for ESEAP Conference 2018 is now open!
ESEAP Conference 2018 is a regional conference for Wikimedia communities around the ESEAP regions. ESEAP stands for East, Southeast Asia, and Pacific. Taking place in Bali, Indonesia on 5-6 May 2018, this is the first regional conference for the Wikimedia communities around the regions.
Full scholarships are subject to quotas, maximum two people per country and your country is eligible to apply, visit this page.
We also accept submissions of several formats, including:
Deadline for submissions and scholarship applications is on 15 March 2018. If you have any question, don't hesitate to contact me or send your e-mail to eseapwikimedia.or.id.
JAwiki users who are Japanese expatriates in Hong Kong, Shenzhen, Macau, Guangzhou, Zhuhai, and other southern Chinese cities are welcome to join the next Hong Kong meetup on March 30, 2018 (Asia Art Archive Edit-a-Thon). More details here: meta:Meetup/Hong Kong/116
User:ネイ speaks Japanese and he will be happy to assist Japanese expats!
It's April again, and for the "420 Holiday" WikiProject Cannabis is inviting editors to help expand our coverage of cannabis. We have several articles in Japanese that we lack in English Wikipedia. I'd invite anyone bilingual here to help translate even just the lead of these articles to English so we can expand our coverage of cannabis in Japan.
Meanwhile, if anyone wants to translate any of our many cannabis articles into Japanese, please see en:Wikipedia:WikiProject Cannabis/Popular pages for what are our most popular pages in English, and you can check to see if any of them are lacking in Japanese. If you do any work for the collaboration, please feel free to let us know about your achievement at en:Wikipedia:WikiProject Cannabis/420 Collaboration. Goonsquad LCpl Mulvaney（会話） 2018年4月1日 (日) 01:55 (UTC)
Hi all, I am currently planning to reconstructing a logo for the Wikipedia:ウィキペディア・アジア月間. However, given that Asia is such a big continent, I don't quite know what is the best cultural symbol for Asia. I am thinking about picking an artifact that is representative for at least one asian culture... like a lantern, a cup of tea, silk, etc. So, what do you think is the most representative thing for Asia? By the way there can be multiple things in one logo, so feel free to provide as many cultural symbols as possible. --燃灯（会話） 2018年5月7日 (月) 17:19 (UTC)
I see that the WP:ja page about Portugal's hymn A Portuguesa is entitled ア・ポルトゥゲーザ. However, A Portuguesa is pronounced [ɐ puɾtuˈɣezɐ] in Portuguese, so why isn't it transcribed as ア・プルトゥゲーザ, with a プ instead of a ポ? Thank you in advance for your answer. Best regards, SenseiAC（会話） 2018年5月14日 (月) 01:17 (UTC)
According to the talk page of the article, this song has many Japanese-translated titles, such as "ア・ポルトゥゲーザ", "ポルトゲーザ", "ポルトガルの歌" (the song of Portugal), etc, but no title use "プ" instead of "ポ". The translated-title "ア・ポルトゥゲーザ" has reliable sources, and the reliable sources are more important for the article titles than the accuracy of pronounciation. In addition, it is difficult for Japanese language to transcribe Europian languages' pronunciation, and Japanese pronunciation "ウ" and "オ" aren't corresponded with "u" and "o" completely. "ア・ポルトゥゲーザ" is easy for us to understand that it relates to Poutugal.--SilverSpeech（会話） 2018年5月14日 (月) 05:08 (UTC)
@SenseiAC: Asian people tend to spell "o" as "o" (almost no change), unlike European / American people that spells "o" as either "o" (port, board, own) or "u" (two, too, soon) or even "a" (how, now, wow). スヰート (ぽい〜) 2018年9月14日 (金) 03:58 (UTC)
I’ve been reviewing several articles about my home state in the US, and have come upon some inconsistencies. I’ve been using other Wikipedia Japan articles and Google Maps transcriptions as a guide. Should American spelling take priority over pronunciation? For example, the city of en:Vienna, South Dakota would normally be ヴィエンナ, but it is pronounced in South Dakota as ヴァイエンナ. en:Minnewauken, North Dakota is shown on here as ミニューオーカーン, but is pronounced ミネワォーカン similar to ミネアポリス (Minneapolis). Any advice on this subject would be appreciated.dcmacnut（会話） 2018年5月28日 (月) 01:00 (UTC)
返信 (dcmacnut宛) In jawp, Japanese common spelling often take priority over local pronunciation, but local spelling never. Some editors use local spellings when they don't know local pronunciations. In such cases, please show references of local pronunciation at the talk page to correct spellings. You can correct such spellings except for those commonly used in Japanese. --SilverSpeech（会話） 2018年5月28日 (月) 03:49 (UTC)
ありがとう. Fortunately, most of the areas in question don’t have standalone articles (yet). Would a YouTube video be acceptable as a source on the talk page? There are several for the strangest towns.dcmacnut（会話） 2018年5月28日 (月) 18:06 (UTC)
返信 (dcmacnut宛) Generally, YouTube video is not reliable source enough to edit an article, but you can use it to explain why you want to edit. If you don't have more reliable sources, such as English dictionaries, please use Template:訳語疑問点 or Template:訳語疑問点範囲. We use these templates when we find a sentence or words that may be translated incorrectly. Please explain at the edit summary or the talk page why you use these templates.--SilverSpeech（会話） 2018年6月5日 (火) 07:10 (UTC)
Hi, Kiyoweap! Do you know if there are JAwiki users in southern China (especially the Pearl River Delta region) interested in Wikipedia meetups in Hong Kong? The Wikimedia User Group Hong Kong has several users who speak Japanese, so Japanese expatriates living in Hong Kong and Macau as well as the Mainland cities of Shenzhen, Guangzhou, Zhuhai, Dongguan, Zhongshan, etc. may be interested in coming to the meetups. If you know of a good forum to post this question, please let me know.WhisperToMe（会話） 2018年6月14日 (木) 15:41 (UTC)利用者‐会話:Kiyoweap(68896154版)より転載
Since English, Chinese and Korean Wikipedia do so, I think it is also possible to split the two. Like 横浜市交通局 is different from 横浜市営地下鉄 or 仙台市交通局 and 仙台市地下鉄. --owennson（会議室、ディスプレイボード） 2018年6月15日 (金) 02:59 (UTC)
In the English Wikipedia, Chūnibyō (中二病) currently redirects to Love, Chunibyo & Other Delusions (中二病でも恋がしたい!). At the top of the redirect target, there's a hatnote that direct readers to go to Glossary of anime and manga for the actual definition of 中二病, but there's not a single definition about it, actually.
I'm helping the Research team find people who can help them. This team is working on an algorithm to help with translation. And we are desperately looking for translators from Japanese to Arabic, English, Spanish, French and Russian to complete the work.
We have created a small tool that looks like a game: https://gapfinder-tools.wmflabs.org/section-alignment. After choosing two languages, translators are able to type possible translations of the displayed section title. Multiple translations can be submitted. Those translations will feed an algorithm that would help more people to translate and create articles.
We know it is a lot of work to translate, and we hope anyone can help us, even with a few submissions. Can you help us by making translations, or share this tool with other users who could help us?
Good Day キエフ Kiev - this is the Russian occupational nickname of the Ukrainian city. It was created by the Russians during the Russian Empire. Then the Russians turned the military alliance of 1654 into the occupation and destruction of Ukrainians as a people. Please stop using the Russian occupation nickname kIEV. The Russians infected this map with the world map. Ukraine became an independent state and freed from Russian and Russian-Soviet occupation.Real name Kyiv It's time for the Japanese language to use real Ukrainian names. Ukraine is no longer a Russian province.Please start the process of replacing Soviet translations with new ones, which are based on Ukrainian real names.
Pogoda.ru this is a Russian site. Since Russia annexed 7 percent of the Ukrainian territory in 2014 (Crimea and russian separatism in Donetsk Oblast, Luhansk oblast) - the use of this site is not correct. You can not use the site of the state, which is involved in the murder of 11,200 Ukrainians in the east of Ukraine. Please remove the site of the aggressor country of the Ukrainian territory.--Bohdan Bondar（会話） 2018年7月8日 (日) 12:35 (UTC)
返信 (利用者:Bohdan Bondar宛) Sorry, but most of Japanese stil call the Ukrainian capital city as "キエフ". For example, even the Ministry of Foreign Affairs call it "キエフ". In Japanese Wikipedia, Japanese common spelling often take priority over the local name. In addition, in 2008, Japanese users discussed the title of the article at the talk page, but they couldn't determine the suitable spelling of Ukrainian "Kyiv" in Japanese. I'm very sorry, but we need enough Japanese references to change the article's name!
I tell your opinion about Pogoda.ru for the WikiProject Eastern Europe, but the Project seems to be no active! If you find the article to be modified, please use Template:信頼性要検証 (Template:Unreliable source?) or Wikipedia:翻訳依頼 (Request Translation).--SilverSpeech（会話） 2018年7月9日 (月) 06:31 (UTC)
Der Japaner Hiromichi Kôno nennt eine Käfergattung Benibotarus hier auf S. 56. Hat das Wort eine Bedeutung? (im Deutschen nicht). The Japanese Hiromichi Kôno gives the name Benibotarus to a new genus of beetles here on page 56. Does that name mean anything (perhaps two rows, or net or something alike). Thanks for your help.--Siga（会話） 2018年7月12日 (木) 17:41 (UTC) w:de:user:Siga
Dear members of the Japanese-language Wikipedia, I have noticed that you have two different articles for a same subject: カセグレン式望遠鏡 and カセグレン焦点, that both concern the Cassegrain telescope. Could you please confirm me that they are indeed duplicate and, in this case, could you please merge these two articles into a single one? My request actually comes from the fact that you, along with two other Wikipedias (the Arabic-language and Catalan-language Wikipedias), have two articles on this subject, that are therefore on two different Wikidata pages, and that therefore prevent the merging of these two Wikidata pages dealing with the same subject, therefore breaking many connections between the different languages. I thank you in advance for your help. Best regards, SenseiAC（会話） 2018年8月26日 (日) 17:11 (UTC)
Wikimedia Fundraising will be launching its annual fundraising campaign on the Japanese Wikipedia during September. Fundraising emails will also be sent out to those donors in Japan who donated to the Wikimedia Foundation in the past.
We are always looking for ways to improve our campaigns and appreciate your feedback regarding banner messages and design.
Sadly a fire decimated the National Museum of Brazil in Rio de Janeiro. The Portuguese Wikipedia community therefore started a campaign for people who have visited the museum to submit photographs of the collection to the Wikimedia Commons.
I am aware Sao Paulo has a large Japanese community, and Rio de Janeiro and Manaus also have some Japanese expatriates. If anyone is interested, please create a Japanese translation at pt:Wikipédia:Comunicado_sobre_o_Museu_Nacional/ja. Thank you! WhisperToMe（会話） 2018年9月6日 (木) 09:13 (UTC)
It's already 11 October, but the new, 13th chapter of Pop Team Epic (『ポプテピピック』) Season 3 is yet to be seen. What happened? Can you bring some reliable sources so I can update en:Pop Team Epic accordingly? JSH-alive/talk/cont/mail 2018年10月11日 (木) 14:53 (UTC)
Hi. Can someone Block my alternate accounts en:User:Thegooduser/alternateaccounts (Not the Beta Cluster account) This is to prevent vandals from impersonating me. Thank You. Happy Editing! :) Thegooduser（会話） 2018年11月1日 (木) 20:54 (UTC)
Hi, I need your kindly help.
I added a link to the “外部リンク” of “中国の人権問題”, later it was deleted and I was informed that maybe I should put it in the section named “出典”. Then, I tried again. However, the link I added has been removed again, with an explanation saying that it is not a source.
I am initiating a project to record the name of my language in all the languages present in Wikipedia. First, I encourage you to create / improve the article on the Asturian language and, on the other hand, to help me in my project I would need a man and a woman to record how it is said in your language: Asturian . Thanks in advance. - Vsuarezp（会話） 2018年11月15日 (木) 21:03 (UTC)
Hi all. Please help us to translate Sustainability Initiative on meta in your language and add your name to the list of supporters to show your commitment to environment protection. Let's spread the word! Kind regards, --Daniele Pugliesi（会話） 2018年11月28日 (水) 16:50 (UTC)
Hello everyone. Im uploading an artist dataset provided by an Uruguayan Museum and i found this work: http://acervo.mnav.gub.uy/obras.php?q=na:796 of a "Shizuka Onda". A simple google search didn't gave any good results so i came here asking if anyone can provide some information or (better yet!), create the wikidata entity of her. She seems to be contemporary (that work i linked is from 1990). Thank you all.--Zeroth（会話） 2018年12月5日 (水) 12:28 (UTC)
Greetings! I'm in need of some help for filing a deletion request of the page クリスタルジュエルズアニメアドベンチャーズ.
I am a staff member of the English-language anime website AniDB, and just a few days ago a certain user tried to add the an anime series called "Crystal Jewels" into our database, for the fourth time after first being denied three times in 2017. Back then, it seemed that he was only targeting websites directly focusing on anime, but this time we discovered that they have managed to do actual damage with this hoax. This page is among one of those connected with it; it attempts to describe a manga spinoff of that series.
The original source for the whole hoax seems to be this fanon page (if you read through all of that, it's an obvious non-existing Pokémon series ripoff he devised on his own). Unfortunately, he has successfully managed to get some variations of Crystal Jewels even included into reputable websites like IMDB – but naturally, nothing links back to anything concrete of this existing. User names this user is associated with on multiple sites include Kouchu, Crystal1993, Lukeson Ashbourne (e.g. as the uploader of this bizarre clip) and variations of 36u6s, among other things. The last one is what he seems to have gone with here on Japanese Wikipedia.
Please assist me in removing this hoax :) In case you need more information (of course, only in the extent of my own knowledge), I'll check here regularly; while I can read a bit of Japanese, I'm relying on a dictionary for a lot of words and I'm not good at all in writing myself, so I don't feel I'm able to contribute properly to the deletion candidate discussion that should follow. Thanks in advance!
Hi everybody, I am Techyan from Chinese Wikipedia. Recently some of LTA:ISECHIKA's sockpuppets have their account first registered on jawiki, but only vandalize on other wikis. These accounts can be confirmed as ISECHIKA's socks from their editing preferences, and usually blocked on several other wikis (including some Japanese-language wikis), then globally locked, without vandalizing jawiki itself. I think there's still a need to have these account documented, but my recent edit to a list got reverted. There are several other users actively report ISECHIKA's socks onto meta for global lock. Please help report account that found to be vandalizing globally to meta, and also keep those found on other wikis on record.
Good night, I want to ask, where place to request a pictures? i need a picture of mount rebun (礼文岳) in rebun town(礼文町), please, i'll take that picture to a page that i created. here id:Gunung Rebun. please help me. Dimas Laksani（会話） 2019年3月9日 (土) 17:21 (UTC)
Hello, I'm from the English language Wikipedia. As my Japanese is poor, I'm asking here. Do we have a form of Twinkle here? I fight vandalism and I wonder if we have it here. Felicia777（会話） 2019年3月13日 (水) 00:42 (UTC)
Hi, will you be able to edit the title of the main page from オイラの靴は日本製 to 私 の 靴 が 日本語,as this is very urgent,to let people know that the former of these is the wrong translation of "Mera Joota Hai Japani" and the latter of these is the right translation of "Mera Joota Hai Japani"
Yes,you are right my friend,but in the similar way 私 is a word that means I,ズボン is a word which means pants,頭 is a word which means head,赤い is a word which means red,帽子 is a word that means cap,しかし is a word that means however,心 is a word that means heart,イギリスタン語 is also a language and ヒンドスタン語 is also a language,and due to this reason,I want you to allow me to change the title of the page mentioned about here from オイラの靴は日本製 to 私 の 靴 が 日本語
That also I know my friend, you might say that pants,red hat,and heart are also not languages so in that way この ズボン が イギリスタン語,頭 の 赤い 帽子 が ロシア語 and しかし 心 が ヒンドスタン語 also don't make sense, and このズボンは英国製,頭の赤い帽子はロシア製 and でも心はインド製 are the right translations, however I contradict with this statement, as none of those four lines will make sense in that way,rather whatever I have written do match with the original lyrics of the song "Mera Joota Hai Japani,Yeh Patloon Inglistani,Sar Pe Lal Topi Rusi,Phir Bhi Dil Hai Hindustani" if you have any doubt you can check in the internet
That is correct my friend,but in the similar way "Inglistani" is an adjective that means "of or relating to England","Rusi" is an adjective that means "of or relating to Russia" and "Hindustani" is an adjective that means "of or relating to India" in this context
That means Uiweo,you are saying that この ズボン は イギリスタン語,頭 の 赤い 帽子 は ロシア語 and しかし 心 は ヒンドスタン語 are also acceptable and appropriate for Japanese language learner,you are also saying that この ズボン が イギリスタン語,頭 の 赤い 帽子 が ロシア語 and しかし 心 が ヒンドスタン語 are also terrible translations which also have some wrong grammars,However オイラの靴は日本製 is unnatural Japanese,and we are not using the first-person pronoun オイラ here as there is no naughty little boy anywhere in this movie,and it is neither an anime nor a comic as there are a few real people in it.
この ズボン が イギリスタン語,頭 の 赤い 帽子 が ロシア語 and しかし 心 が ヒンドスタン語 Yes,イギリスタン語 and ヒンドスタン語 are not Japanese.that's why these words are written in Katakana instead of Hiragana,since you don't have such words,However「このズボンはイギリス製、頭に被る赤い帽子はロシア製、しかし心はインド人」 is completely unnatural,so even though 頭 の 赤い 帽子 が ロシア語 may sound too long as a lyric for this song,yet 赤い 帽子 が ロシア語 cann't be used alone in this context,The translation made by me for this particular song is good enough in my opinion,and this one is perfectly accurate too,語 in しかし 心 が ヒンドスタン語 is not odd as Japanese and understandable in this particular context,I know that Japanese language does not have equivalent grammar of demonym,and since the words you are talking of can be translated into Japanese,they are both written in Hiragana,there are also no exact translation of 'English','Indian' and 'Japanese' in Japanese,I know the context,however in this case I will use 語 instead of 人 as shoes,pants,red hat,heart etc are not people,so in this case I will strictly contradict with you,I know that 人 is always used for people and 語 is always used for language,so I never mix them up,however 赤い 帽子 が ロシア語 has a meaning that the red hat on the speaker's head is Russian,ロシア製 is a translation of 'made in Russia', so I never try to confuse it with 'Russian',As オイラis not heard recently,so it cannot appear in this particular song too and nobody gets a sense of lyric or transcript on hearing オイラ other than you so the real people who used it until 40 years ago were illiterates.
Hi, would it be possible for someone to transfer ファイル:Enho.jpg to the WikiCommons so it can be used on the English Wikipedia? I asked the uploader, 利用者‐会話:WhiteMon, two months ago but he hasn't responded. --Pawnkingthree（会話） 2019年4月11日 (木) 17:37 (UTC)